蛇は寸にして人を呑むの解説
【読み方】
じゃはすんにしてひとをのむ
【意味】
蛇は寸にして人を呑むとは、優れている人物は、幼いときから常人とは違ったところがあることのたとえ。
【注釈・由来】
蛇はわずか一寸(約3センチメートル)ほどのものでも、人間を呑みこもうとする気迫を持っていることから。
【出典】
-
【例文】
この子は蛇を寸にして呑む気が感じられる。
【注意】
-
蛇は寸にして人を呑むの関連語
【類義語】
蛇は一寸にして人を呑む/蛇は寸にして呑気あり/蛇は一寸にしてその気を得る/蛇は寸にしてその気を現わす/蛇は寸にして人を呑むの気あり/蛇は一寸にしてその気あり/蛇は一寸にして兆し現わる/虎豹の駒は食牛の気あり/虎子地に落ちて牛を食らうの気あり/食牛の気/竜は一寸にして昇天の気あり/竜の子は小さしといえども能く雨を降らす/栴檀は双葉より芳し/梅花は莟めるに香あり/実の生る木は花から知れる/良竹は生い出るより直ぐなり/啄木鳥の子は卵から頷く
【対義語】
大器晩成/秀才は晩成にしかず/大きい薬缶は沸きが遅い/十で神童十五で才子二十過ぎれば只の人
【英語のことわざ】
-